Online trainingen voor tolken en vertalers
Tolken en vertalen voor de notaris
Niet helemaal zeker of jij dat wel kunt?
Begrijpelijk, want:
- Wat betekenen die specifieke termen nou eigenlijk?
- Wat gaat de notaris nou precies zeggen?
- Inzicht verkrijgen in aktes is best moeilijk.
Vergaar de vereiste kennis om notariële akten te tolken of te vertalen met de praktische online trainingen van Taalbureau Maastricht Academy.
Je hebt de keuze uit een basistraining (zonder oefeningen) of een training met praktische tolk- en vertaaloefeningen zoals terminologiebeheer en simulatiegesprekken. Zo ben je niet alleen bezig met leren, maar hark je ook nog eens je PE-punten binnen.
In 2023 is de notariële training ‘akte van levering’ beschikbaar. In 2024 volgen er nieuwe online trainingen met meer notariële akten (akte van hypotheek, samenlevingscontract, huwelijkse voorwaarden, enz.).
Op de planning voor 2025: digitale notitietechnieken.
Taalbureau Maastricht Academy staat voor het van a tot z voorbereiden van tolken en vertalers in de notariële branche door middel van praktijkgerichte online trainingen.
Taalbureau Maastricht is erkend PE-aanbieder.
Aanbod online trainingen
Akte van levering [basis]
De akte van levering van a tot z uitgelegd.
De klant doet beroep op jou om deze akte te tolken of te vertalen. Wat houdt deze akte van levering nou precies in? Ontdek het in deze basistraining, dus zonder oefeningen.
Akte van levering [voor tolken]
Het notariële gesprek
Je gaat tolken voor een klant die een woning koopt. Maar wat wordt er gezegd aan de passeertafel? Leer met simulatiegesprekken wat voor soort gesprekken je kunt verwachten bij de notaris. Deze cursus bestaat uit de akte van levering [basis] + oefeningen.
Akte van levering [voor vertalers]
De notariële akte
Je klant wenst een (beëdigde) vertaling van een leveringsakte. Welke termen staan je te wachten? In deze training maak je uitgebreid kennis met de inhoud van dergelijke aktes én mag je de documenten vertalen.
Akte van levering [voor tolken en vertalers]
Het notariële gesprek en de akte
De akte van levering voor tolken en vertalers gecombineerd. Zo simpel is het. Je gaat aan de slag met het vertalen van de aktes en het tolken van simulatiegesprekken.
Info over de makers
Bastiaan Doedée is in 2016 afgestudeerd aan de Vertaalacademie Maastricht, is beëdigd tolk Nederlands/Frans/Engels en tolkt met name voor notarissen, rechtbanken en advocaten. Daarnaast verzorgt Bastiaan ook taaltrainingen Nederlands als tweede taal aan kenniswerkers.
Nathalie de Schipper is in 2002 afgestudeerd aan de Vertaalacademie Maastricht, is beëdigd vertaler Nederlands/Frans/Engels en vertaalt met name juridische teksten. Daarnaast verzorgt Nathalie ook taaltrainingen Nederlands als tweede taal aan kenniswerkers.
Samen hebben zij hun eigen dagelijkse praktijkervaring onder de loep genomen en hebben op basis daarvan een lijst samengesteld met online trainingen die volgens hen nuttig zijn voor tolken en vertalers.